(省略)

4. 要是知道你懂英文,就拿東西來給你翻譯,不管翻譯的內容是什麼,反正只要是英文,「英文程度好就是應該會翻譯」,翻不出來就是程度差。

除了刻板印象外,最常發生的就是見不得人家好的情況,所以常會雞蛋裡挑骨頭,挑來挑去就數【口音】最容易被攻擊,因為腔調這種東西通常在很小的時候就固定了,長大後通常很難改掉,所以時常就會成為被攻擊的目標。

全文參見 http://warmball.pixnet.net/blog/post/13150268

感想:

不知為何,台灣人十分執著於口音,有點走火入魔,甚至是因噎廢食-因為顧慮口音所以自己不敢講,甚至是取笑別人「唉唷,那個XXX口音好重喔」。最近看到一個正音補習班老師的部落格,就一直強調坊間有關發音、音標教材的各種「誤解」、「迷思」(言下之意就是只有我的發音最標準,最美國,大家趕快來報名)。其實,重點應該是:You can't be perfect, but you can always try to be accurate.
總之,這篇文章真是一針見血,點出一些值得注意的怪現象。

arrow
arrow
    全站熱搜

    musasi0704 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()